沌口之声

查看:856 回复:0 发表于 2013-1-12 20:25
发表于 2013-1-12 20:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下内容来源于沌口之声:zhuankou.com

哀莫大于心死 [复制链接]

  【拼音】āi mò dà yú xīn sǐ
  【解释】现代意义是:指最可悲哀的事,莫过于思想顽钝,麻木不仁。
  也就是最大的悲哀莫过于心情沮丧、意志消沉到不能自拔
  心死:指心像死灰的灰烬,思想顽钝,麻木不仁。
  【古意理解】在这里对心的理解可以是人的思维器官,孟子:"心之官则思”,这里把“心”理解为思想或观念,那么庄子这句话就可以理解为:最悲哀的莫过于人的没有思想或失去自由的思想,这比人死了还悲哀。因为庄子主张自由自在的活。
  【出自】《庄子·田子方》:“夫哀莫大于心死,而人死亦次之。”
  【示例】人说:“~。”我的心已经死了。我不麻木不仁该再到你们公馆里来,打扰你们。◎巴金《家》二回
  【近义词】心灰意冷  心如死灰
  【反义词】发愤图强
  【用法】主谓式;作谓语、宾语;形容悲哀的程度比心死还重
哀莫大于心死的英文翻译
  1.Nothing is more lamentable than a dead heart.
  2. Despair is the greatest sorrow.; There is no poverty like the poverty of spirit.
  3. Nothing gives greater cause for sorrow than despair.; There is no grief so great as despair.
  4.There is no greater grief than the death of the will。
  5.Cardiff bodily dead is dead.
  用法 主谓式;作谓语、宾语;形容悲哀的程度比心死还重
  英语 There is no poverty live the povery of spirit
  △"心死"不可解释成"极度悲痛".

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

收藏本站   |    关于我们   |   联系我们   |   广告合作   |   隐私保护   |   版权声明   |   友情链接

鄂公网安备 42010602000241号  鄂ICP备16012356号-5  

发表新贴 返回顶部